GŁOSOWANIE!

Listopadowy Konkurs Translatorski ;)

Prace konkursowe, głosowania, etc.

Postprzez Havoc » 5 lis 2014, o 17:44

1 miejsce (3 pkt) – Tekst D (Czas ucieka) - wszystkie teksty poza tekstem A były oryginalne, ale drzwi w odcieniu fuksji i podglądająca sąsiadka wygrały.
2 miejsce (2 pkt) – Tekst E (Efekt Placebo) - za kompozycję.
3 miejsce (1 pkt) – Tekst C (Tani Armani) - za misia Paddingtona.

Nie oceniam jakości tłumaczenia, bo kompletnie nie znam się na tym (przepraszam). Mogłabym co najwyżej uszeregować teksty wg liczby błędów, ale wszędzie była ich porównywalna ilość, więc mija się to z celem. ^^'
Obrazek
Havoc Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 308
Dołączył(a): 31 paź 2010, o 09:18

Postprzez NewBroomstick » 5 lis 2014, o 18:32

1 miejsce (3 pkt) – Tekst B (Żyjemy (ale snem lunatyka))
2 miejsce (2 pkt) – Tekst E (Efekt Placebo)
3 miejsce (1 pkt) – Tekst D (Czas ucieka)

Zarówno tekst E, jak i B uważam za pewne wyzwanie dla tłumacza. Bardziej cenię tekst E, ale wyzwaniu chyba odrobinę lepiej sprostała Osoba tłumacząca tekst B (łącznie z tytułem, który jest według mnie kontrowersyjny, ale brzmi dobrze). Poza zastrzeżeniami, które wymieniłam w komentarzu, w tekście E jeszcze głupia wpadka z Wales (po naszemu: Walia), stąd pierwsze miejsce dla tekstu B. W obu tekstach pomniejsze błędy czy niezręczności, które w normalnym, pozakonkursowym trybie z pewnością wyłowiłaby beta.
Tekst D - przyjemny, zabawny, niespecjalnie się moim zdaniem czymś wyróżniający sam w sobie, więc trzecie miejsce głównie za sprawny przekład.
This owl will self-destruct in five seconds
NewBroomstick Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 266
Dołączył(a): 6 sie 2011, o 16:33

Postprzez MargotX » 5 lis 2014, o 19:03

1. 3 pkt. -Tekst D (Czas ucieka).
2. 2 pkt. -Tekst B (Żyjemy, (ale snem lunatyka)).
3. 1 pkt. -Tekst E (Efekt Placebo).

Tekst D najlepiej trafia w mój gust, jest takim miłym, małym, konkursowym tłumaczonkiem, do tego naprawdę przyzwoitym, no i ma sporo tych szczególnych smaczków, które tak lubię - wspomniałam o nich w komentarzu. Teksty B i E może nie należą do takich, które preferuję i które łatwo mi się czyta, ale na pewno stanowią wyzwanie dla osoby tłumaczącej, są niebanalne i wnoszą jakiś powiew świeżości. Żaden z tekstów nie ustrzegł się drobnych niezręczności czy literówek, ale nie są to rzeczy, które by dyskwalifikowały i z pewnością można te drobne usterki wyeliminować.
Ostatnio edytowano 6 lis 2014, o 00:12 przez MargotX, łącznie edytowano 1 raz
Gdy oczy zamknę, widzę ciebie wcześniej,
Bo w dzień na wszystko patrzę bez czułości;
Gdy śpię, me oczy widzą ciebie we śnie
I w ciemnym blasku są blaskiem ciemności.
MargotX Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 2063
Dołączył(a): 17 gru 2010, o 19:13

Postprzez Izzie » 5 lis 2014, o 21:18

Mój najmniej ulubiony etap, jeśli o konkursy chodzi, bo jak tu wybrać trzy najlepsze teksty, kiedy jedne były angstami, drugie komediami, trzecie romansami... Ciężko patrzeć na to w jednej kategorii, ale mus to mus, jakąś decyzję podjąć trzeba (łatwo mi to nie przychodzi!).
Na spokojnie przejrzałam jeszcze raz swoje komentarze, odświeżyłam sobie te teksty, wdech-wydech, oto moja decyzja:

Trzy punkty otrzymuje: Tekst D - Czas ucieka
Dwa punkty otrzymuje: Tekst B - Żyjemy (ale snem lunatyka)
Jeden punkt otrzymuje: Tekst C - Tani Armani


Jeżeli chodzi o miniatury, zawsze wolałam komedie niż angsty, dlatego siłą rzeczy w większości właśnie na takie teksty postawiłam w tym konkursie.
Tekst D niesamowicie mnie ubawił, oczarował stylem, mnogością trafnych żartów i rozbudowanym światem; autorka skupiła się nie tylko na postaciach głównych, ale i na drugoplanowych - do tego stopnia, że ci drudzy rozśmieszali nawet mocniej niż Harry i Draco. Moim zdaniem to idealny tekst na taki właśnie konkurs. Przekład również zachował tę lekkość stylu, mimo powtórzeń i pomniejszych błędów, które beta by wyłapała, dlatego na te potknięcia przymykam oko.
Tekst B najpierw zaintrygował mnie tytułem, a potem samą treścią. Mimo że na początku nie mogłam się do niego przekonać, potem doceniłam zamysł autorki, specyficzny klimat, w jakim ta miniaturka została napisana i myślę, że tłumaczenie w pełni go zachowało. Tekst ma godne zapamiętania momenty, np. wątek czwórki młodych czarodziejów przejmujących rolę nowych Założycieli, co jest jednym z oryginalniejszych motywów, z jakimi miałam ostatnio do czynienia.
Tekst C to kolejna komedia na mojej liście, ale jak mówiłam, ten gatunek jest mi jednak bliższy niż angsty, a historia poprawiła mi humor na tyle, bym to właśnie "Taniego Armaniego" zdecydowała się umieścić na podium. Jedną z bardziej charakterystycznych cech tej miniatury jest tytuł, dlatego doceniam szczerość tłumaczki w tym względzie, bo spodobał mi się on na tyle, że w innych okolicznościach mógłby coś w mojej decyzji zamieszać. Tym niemniej zapamiętałam misia Paddingtona, płaszcz przeciwdeszczowy z najnowszej kolekcji Armaniego i idealnie oddaną naturę Dursleyów i to mimo słabszej końcówki zasługuje w moich oczach na przyznanie punkciku. Przetłumaczone ładnym stylem, nie czułam żadnych zgrzytów, w tym aspekcie nie mam się do czego przyczepić.
Perfect combinations are rare in an imperfect world.
ObrazekObrazekObrazek
Sometimes there are things you wouldn't think would be a good combination that turn out to be the perfect combination.

Obrazek
Izzie Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 275
Dołączył(a): 1 lis 2014, o 03:18

Postprzez Bang Bang » 5 lis 2014, o 21:45

Miałam się jeszcze przespać z tą decyzją, ale mam wrażenie, że nawet w ostatnim dniu głosowania ciągle miałabym ten sam dylemat, więc chcę mieć to wszystko jak najszybciej z głowy. Ech, nie lubię, naprawdę nie lubię podejmowania takich decyzji.

1 miejsce (3 pkt) – Tekst B (Żyjemy (ale snem lunatyka))
Jak już wspominałam w komentarzu pod tym fikiem- mam słabość właśnie do takich specyficznych tekstów, więc Osoba Tłumacząca zaplusowała już na wstępie za taki wybór, poza tym uważam, że przetłumaczenie go było zadaniem trudnym i naprawdę chylę czoło, że w przekładzie nie został zagubiony specyficzny klimat tej miniaturki. I najważniejsze- tytuł! Przetłumaczony bardzo niedosłownie (co było ryzykowne), ale za to w sposób idealnie oddający treść fika. I skojarzył mi się z jednym z moich ukochanych tekstów na tym forum, ale to już jest mniej istotne. Mój zachwyt tytułem sprawił, że przymknęłam oko na to nieszczęsne "parzenie zupki chińskiej" ;) .

2 miejsce (2 pkt) – Tekst D (Czas ucieka)
Gdybym mogła przyznałabym temu tekstowi pierwsze miejsce ex aequo z Żyjemy (ale snem lunatyka), ale ponieważ nie mogę... Uwielbiam, naprawdę uwielbiam ten tekst i płynność tłumaczenia. Na pewno będę do tej miniaturki jeszcze wracać. Idealny wybór Osoby Tłumaczącej, świetnie oddany humor oryginału, strzał w dziesiątkę z przetłumaczeniem nazwiska Słodziak i lekkość stylu, która pozwoliła mi przymknąć oko na literówki 8-) . Naprawdę, przyznałabym temu tekstowi pierwsze miejsce, ale nie miałam takiej możliwości. A w ostatecznym rozrachunku szala przechyliła się na stronę Żyjemy (ale snem lunatyka) za względu na tytuł i jednak bardziej ryzykowny wybór tłumaczenia.

3 miejsce (1 pkt) – Tekst E (Efekt Placebo)
Duży plus za wybór tekstu i płynność w przekładzie środkowej części fika. Machnęłam ręką na tytuł, ponieważ nobody's perfect, jednak niezgrabnego, topornego początku oraz zmienienia wydźwięku zakończenia nie mogłam już odpuścić. Z tym ostatnim Osoba Tłumacząca miała po prostu dużego pecha, gdybym tak bardzo nie kochała oryginału to może aż tak bardzo bym się do tego nie przyczepiła ;). Mimo wszystko, doceniam odwagę.
Combeferre sighed. "When was the last time you got a full night's sleep?"
"I'm a med student," said Joly, rubbing his eyes. "Sleep is surrender. Coffee is strength."
"Work is freedom," said Combeferre drily.
"Right." Joly nodded. "Sometimes, I forget you're a med student, too."

North London is red


Bractwo Bejsbola i Widła :pala:
Bang Bang Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 2318
Dołączył(a): 3 paź 2011, o 21:19
Lokalizacja: Emirates Stadium

Postprzez diesirae » 6 lis 2014, o 13:14

Ołkej, przeczytane, przetrawione, czas zagłosować!

1 miejsce (3 pkt) – Tekst B (Efekt Placebo)
2 miejsce (2 pkt) – Tekst D (Czas ucieka)
3 miejsce (1 pkt) - Tekst B - (Żyjemy (ale snem lunatyka))

Nie miałam żadnego problemu żeby obsadzić pierwsze miejsce. Ten tekst zaskoczył mnie, ponieważ zawiera wszystko co mogłoby mi się nie spodobać, a bardzo mi się podał. Ma dobrą kompozycję i ładnie nakreślone postacie, taką Ginny nawet da się lubić ;)
"Czas ucieka" jest lekki i zabawny. Sebastian Słodziak i drzwi w kolorze fuksji skradły moje serce. Poza tym, lubię takiego Draco i jego rodziców.
Jeżeli chodzi o trzecie miejsce to wahałam się pomiędzy "Tanim Armanim", a tym, jednak stwierdziłam że "Żyjemy..." bardziej zasługuje na podium bo domyślam się że był to trudny do przetłumaczenia tekst.
"I'm, er, Harry Potter. And my intellect hasn't really progressed from the age of twelve. I really like, um, Quidditch, and also, evil is bad. Hermione's really more into the brainy stuff. Thank you for your time."
Obrazek

"- It's complicated
- I love complicated"

diesirae Offline

Avatar użytkownika
Mistrzyni Zlotów
 
Posty: 996
Dołączył(a): 12 paź 2012, o 19:11
Lokalizacja: Poznań

Postprzez wężousta » 6 lis 2014, o 13:41

Fajnali, przedstawiam moją opinię :D

1. Tekst D - Czas Ucieka (3 pkt)
2. Tekst E - Efekt Placebo (2 pkt)
3. Tekst B - Żyjemy (ale snem lunatyka)

Tekst E był decydowanie najlepszy tekst konkursu, lekki, miły, taki, że usiadłabym i wypiła przy nim gorącą czekoladę. Nie ma w nim nic szczególnie odkrywczego, to wręcz dość częsty schemat z takim mieszkaniem koło siebie, ale czytałam z zainteresowaniem i po przeczytaniu miałam jedynie pozytywne odczucia. Ze wszystkich tekstów nieangstowyvch jest najlepszy, bo nie ma w nim jakiegoś dramatycznego przeskoku z nienawiści do miłości ani przesadnej sielanki. Zawsze twierdziłam, że lubię angsty, ale jakoś ostatnio nie potrafię ich docenić, myślę, że kiedyś tekst E byłby moim faworytem, ale uważam, że teksty na konkurs powinny być z bardziej radosnych półek. I ta końcówka. Rzeczywiście można było inaczej to wyrazić. Tekst B jest dobry, oryginalnie napisany, ale nie robi na mnie takiego wrażenia jak na innych czytelnikach. Lubię teksty, w których trzeba się chwilę zastanowić, ale nie wiem, czy wrócę kiedyś do tego. Ale odczucia po przeczytaniu pozytywne, żeby nie było, że tak jadę po wszystkim :D
Ostatnio edytowano 20 lis 2014, o 16:48 przez wężousta, łącznie edytowano 1 raz
"A potem ich usta się spotkały i to było jak powrót do domu."

Obrazek Obrazek Obrazek
wężousta Offline

Avatar użytkownika
Cukiernik
 
Posty: 448
Dołączył(a): 24 lut 2014, o 12:43
Lokalizacja: Wwa

Postprzez Bang Bang » 6 lis 2014, o 15:12

Obrazek

Obrazek


Wiem, że offtop, ale musiałam. Wonsz mnie dobiła. Więcej offtopu nie popełnię, obiecuję.
Combeferre sighed. "When was the last time you got a full night's sleep?"
"I'm a med student," said Joly, rubbing his eyes. "Sleep is surrender. Coffee is strength."
"Work is freedom," said Combeferre drily.
"Right." Joly nodded. "Sometimes, I forget you're a med student, too."

North London is red


Bractwo Bejsbola i Widła :pala:
Bang Bang Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 2318
Dołączył(a): 3 paź 2011, o 21:19
Lokalizacja: Emirates Stadium

Postprzez wężousta » 6 lis 2014, o 15:35

No co, na Sergio nie miałam już szansy :P
"A potem ich usta się spotkały i to było jak powrót do domu."

Obrazek Obrazek Obrazek
wężousta Offline

Avatar użytkownika
Cukiernik
 
Posty: 448
Dołączył(a): 24 lut 2014, o 12:43
Lokalizacja: Wwa

Postprzez Aevenien » 6 lis 2014, o 17:29

NO ŁADNIE :mackigreen:
Z Mackami nie ma żartów :mackigreen:


"Law school," Arthur says. "Law school gets everybody in the head. That's, you know. That's the whole point. Of law school."

Mostly, I exist in a state of denial about the denial. My head is a complex place, okay?
Aevenien Offline

Avatar użytkownika
Macki Dalekiego Zasięgu
 
Posty: 6214
Dołączył(a): 27 paź 2010, o 19:39
Lokalizacja: Warszawa

Postprzez Kasia » 7 lis 2014, o 15:31

1. Tekst D. Czas ucieka (3 punkty)
Temat nie jest szczególnie oryginalny w kategorii humorystycznego, ale zrealizowany całkiem przyjemnie. Typowa (acz urocza) Pansy, Harry jako auror wykorzystujący swoje możliwości do ochronienia Draco przed Słodziakiem (przy okazji, on raczej mógłby chcieć zmienić nazwisko a nie imię - złe tłumaczenie) i w konsekwencji kończący jako narzeczony. Przyjemne i z humorem.

2. Tekst E. Efekt Placebo (2 punkty)
Lubię teksty o takiej postaci. Co by było gdyby. W tym przypadku wszystkie opcje kończą się trochę różnie, na swój sposób podobnie, za każdym razem jednak w dość ciemnych barwach. Otwarte zakończenie trzeciej wersji i w sumie nie wiadomo, która wersja zaszła, mrr...

3. Tekst B. Żyjemy (ale snem lunatyka) (1 punkt)
Do tego tekstu z pewnością wrócę, choćby po to, żeby zrozumieć początek pierwszej części. Ogólnie zagmatwane, ale w dość intrygujący sposób; ciekawi mnie, o co chodziło z tym całym początkiem. Końcówka w moim odczuciu nie pasuje do tekstu i psuje jego urok, tak jakby Autor(ka) oryginału chciał(a) na siłę go wyjaśnić.

Poziom tłumaczeń we wszystkich tekstach w moim odczuciu dość zbliżony. Teksty D i E (i może C - nie pamiętam dokładnie które błędy /i ile/ gdzie były) wyglądają jakby przeszły porządniejszą korektę pod kątem języka polskiego, ale chyba w każdym widziałam błędy interpunkcyjne / literówki, które nie powinny były pozostać.
"Harry się odprężył. Nie było się w ogóle o co martwić. W końcu Hagrid uwielbiał wredne bestie."

"Mała rada, Ted. Hermiona nie je mięsa, więc jeśli zabierzesz ją do jednej z tych knajp, w których podają steki tak słabo wysmażone, że jeszcze muczą, gdy zaczynasz je kroić, to kompletnie zniweczysz swe szanse dobrania się jej do majtek. "

"Potter, jak można się było spodziewać, okazał się zwolennikiem przytulania (co mogło zostać uznane za dość szczęśliwy zbieg okoliczności, bo Draco był raczej nogą w przytulaniu, za to doskonałą przytulanką)."
Kasia Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 201
Dołączył(a): 30 paź 2010, o 00:17
Lokalizacja: warszawa

Postprzez Elisheva » 7 lis 2014, o 17:43

1 miejsce (3 pkt) - Tekst D (Czas ucieka) :dziekuje:
Nie wahałam się ani trochę, przyznając temu tłumaczeniu pierwsze miejsce. Dlaczego? Bardzo dobrze się bawiłam, czytając go i myślę, że był to idealny wybór na tłumaczenie konkursowe. Być może tłumaczenie nie jest perfekcyjne, lecz wystarczy po konkursie zaangażować betę, która wszystko ładnie wygładzi. Gratuluję wyboru tekstu osobie tłumaczącej.
2 miejsce (2 pkt) - Tekst B (Żyjemy (ale snem lunatyka))
Zaskoczył mnie ten specyficzny tekst dość pozytywnie, jednak nie dałam mu pierwszeństwa, przyznam szczerze, z powodu osobistych preferencji. Tłumacz robotę wykonał bardzo dobrą, nie zauważyłam większych zgrzytów (w przeciwieństwie do tekstu D), dlatego też przyznałam mu drugie miejsce właśnie za jakość tłumaczenia. Jeśli chodzi o samą historię, nie porwała mnie ona jakoś bardzo.
3 miejsce (1 pkt) - Tekst A (Olśnienie)
Przyznaję punkty temu tekstowi nie - jakby się mogło wydawać - dlatego, że nikt do tej pory tego nie zrobił. Robię to, ponieważ doceniam odwagę tłumacza. Doceniam też to, że angażuje się on/ona w rozwój forum i mimo, że wybór tekstu w tym wypadku nie należał do najtrafniejszych, cóż - zakładam, że z czasem będzie coraz lepiej. Jakość tłumaczenia naprawdę nie jest zła. Wiadomo - ciężko uratować samym tłumaczeniem tekst nie najwyższych lotów. Także dziękuję osobie tłumaczącej za wzięcie udziału w konkursie!
Obrazek
Elisheva Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 497
Dołączył(a): 10 lut 2012, o 11:34

Postprzez Darlica » 18 lis 2014, o 22:59

1 miejsce (3 pkt) - Tekst D (Czas ucieka)
Lekki, przyjemny tekst, idealny na poprawę humoru. Za fuksjowo-mandarynkowe drzwi, Słodziaka oraz wścibską sąsiadkę.
2 miejsce (2 pkt) - Tekst B (Żyjemy (ale snem lunatyka))
Tłumacz/tłumaczka wykazał/a się dużą odwagą wybierając tak ciężki, miejscami skomplikowany tekst jako opowiadanie na konkurs. Jednocześnie całość wyszła bardzo zgrabnie.
3 miejsce (1 pkt) - Tekst A (Olśnienie)
Podobało mi się, szczególnie kreacja Dudleya, który w końcu rozruszał swoje szare komórki oraz scena pierwszego pocałunku. Całość nie jest może za bardzo odkrywcza, jednak tłumaczenie jest poprawne i czyta się bez większych problemów.
Darlica Offline


 
Posty: 124
Dołączył(a): 4 sty 2011, o 16:54

Postprzez Yenna » 21 lis 2014, o 23:49

1 miejsce (3pkt) - Tekst D (Czas ucieka)
2 miejsce (2pkt) - Tekst A (Olśnienie)
3 miejsce (1 pkt) - Tekst C (Tani Armani)

Uzasadnienie to ciężka sprawa. Tłumaczki/Tłumacze spisali się świetnie przy wszystkich tekstach. Dla wszystkich duże brawa :brawo: oraz podziękowania za poświęcony czas.
Swoje głosy postanowiłam oddać na teksty, po których przeczytaniu poprawił się mi humor.
Ostatnio edytowano 22 lis 2014, o 03:19 przez Yenna, łącznie edytowano 1 raz
Yenna Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 254
Dołączył(a): 30 lis 2010, o 01:05
Lokalizacja: Gdańsk

Postprzez Aevenien » 22 lis 2014, o 01:34

A uzasadnionko? Jedno zdanie do tekstu :mackigreen:
Z Mackami nie ma żartów :mackigreen:


"Law school," Arthur says. "Law school gets everybody in the head. That's, you know. That's the whole point. Of law school."

Mostly, I exist in a state of denial about the denial. My head is a complex place, okay?
Aevenien Offline

Avatar użytkownika
Macki Dalekiego Zasięgu
 
Posty: 6214
Dołączył(a): 27 paź 2010, o 19:39
Lokalizacja: Warszawa

Następna strona

Powrót do Konkursy

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość