Help line

czyli teamowe problemy

tłumaczenia zbiorowe

Postprzez Kaczalka » 28 sty 2012, o 15:51

Temat dla wszystkich, którzy przy tłumaczeniu będą mieli jakiekolwiek problemy. Nie wstydzić się i pytać, jeśli czegoś nie wiecie ;)

Skoro na tapecie mamy Irresistible Poison, to ja zacznę.
Tłumaczymy od zera, więc potrzebujemy nowego tytułu. Nieodwracalne odpada. Ma ktoś jakieś ciekawe propozycje?
no podpis
Kaczalka Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 557
Dołączył(a): 30 paź 2010, o 05:57

Postprzez Kira.Lupus » 28 sty 2012, o 15:59

Nieodparte może?
Niezwyciężona trucizna?
tak patrząc po oryginalnym tytule :)
Obrazek
"- Jeśli on cię zabije, nie znajdę takiego miejsca na ziemi, w którym by mnie nie znalazł.
Wiedziałem, co dostaję w pakiecie z moim Złotym Chłopcem.
Nie waż się więc, odbierać mi tych kilku miesięcy, może nawet dni, które nam zostały."
Kira.Lupus Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 128
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 21:54

Postprzez byarenlight » 28 sty 2012, o 17:23

Kurczę, hm.
Eliksir, któremu nie można się oprzeć. xDDD Nie no, ciężka sprawa.
Trucizna/eliksir nie do odparcia.
Nie do odparcia
Absolutna trucizna
Generalnie trzeba chyba obczaić wszelkie synonimy słowa "nieodparty" i wybrać najlepszy? http://synonim.net/synonim/nieodparty
Wiem, że moja pomoc nie jest zbyt pomocna, ale starałam się :P
- Ty byłaś kiedyś nastolatką. Powiedz, jak mam sobie poradzić z Astor?
- Spróbuj z nią porozmawiać.
- Kiedy ostatnio próbowałem, powiedziała, że mnie nienawidzi i przeniosła się do Orlando.
- To teraz masz drugą szansę. Podziel się z nią czymś... Co robiłeś w jej wieku...
- Zabiłem psa sąsiadów.
- Tego lepiej jej nie mów.
byarenlight Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 1436
Dołączył(a): 9 sie 2011, o 20:07
Lokalizacja: względna

Postprzez Aevenien » 28 sty 2012, o 17:24

Ja myślę, że trzeba zapomnieć o tych dwóch słowach w tytule i dać coś, co nawiązuje do treści. Chociaż mi po głowie kołacze się też Niezwyciężony.
Z Mackami nie ma żartów :mackigreen:


"Law school," Arthur says. "Law school gets everybody in the head. That's, you know. That's the whole point. Of law school."

Mostly, I exist in a state of denial about the denial. My head is a complex place, okay?
Aevenien Offline

Avatar użytkownika
Macki Dalekiego Zasięgu
 
Posty: 6214
Dołączył(a): 27 paź 2010, o 19:39
Lokalizacja: Warszawa

Postprzez insane » 28 sty 2012, o 17:30

Niezwyciężony- to mi się podoba, choć z tej strony, co podała bya podoba mi się również Niepodważalny, tylko to chyba ma niewiele wspólnego z tekstem.
` Miłość jest wszystkim co istnieje,
To wszystko, co o niej wiemy

CZEKOLADOHOLIK
insane Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 409
Dołączył(a): 13 maja 2011, o 22:08
Lokalizacja: Opole

Postprzez Kaczalka » 28 sty 2012, o 17:54

A mnie przyszło do głowy Bez odwrotu. Nawiązuje do treści i jest takie nieodwracalne ;)
no podpis
Kaczalka Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 557
Dołączył(a): 30 paź 2010, o 05:57

Postprzez byarenlight » 28 sty 2012, o 17:56

O! Popieram ajdiję Kaczalki.
- Ty byłaś kiedyś nastolatką. Powiedz, jak mam sobie poradzić z Astor?
- Spróbuj z nią porozmawiać.
- Kiedy ostatnio próbowałem, powiedziała, że mnie nienawidzi i przeniosła się do Orlando.
- To teraz masz drugą szansę. Podziel się z nią czymś... Co robiłeś w jej wieku...
- Zabiłem psa sąsiadów.
- Tego lepiej jej nie mów.
byarenlight Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 1436
Dołączył(a): 9 sie 2011, o 20:07
Lokalizacja: względna

Postprzez Kira.Lupus » 28 sty 2012, o 20:24

Też jestem za pomysłem Kaczalki :D
Obrazek
"- Jeśli on cię zabije, nie znajdę takiego miejsca na ziemi, w którym by mnie nie znalazł.
Wiedziałem, co dostaję w pakiecie z moim Złotym Chłopcem.
Nie waż się więc, odbierać mi tych kilku miesięcy, może nawet dni, które nam zostały."
Kira.Lupus Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 128
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 21:54

Postprzez NewBroomstick » 28 sty 2012, o 23:09

No aż nie wytrzymałam. Tytuł oryginału brzmi ładnie, ale bądźmy szczerzy, w bezpośrednim tłumaczeniu to czysty kicz. A znowu proponowane wersje uogólnione zupełnie się nie kojarzą z tym fickiem. Może by dać tak zwyczajnie (i literacko bardzo tradycyjnie) Napój miłosny? Bo jakieś młodopolskie (by skategoryzować najłagodniej) rozwiązania typu "Jad nieodparty" moim zdaniem odpadają. Ew. można by się pobawić w cytaty typu "Otoś wypił śmierć własną", ale dla kogo to będzie czytelne...
This owl will self-destruct in five seconds
NewBroomstick Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 266
Dołączył(a): 6 sie 2011, o 16:33

Postprzez Kira.Lupus » 28 sty 2012, o 23:47

Jak już to może eliksir miłosny? Bardziej potterowo się wydaje
Obrazek
"- Jeśli on cię zabije, nie znajdę takiego miejsca na ziemi, w którym by mnie nie znalazł.
Wiedziałem, co dostaję w pakiecie z moim Złotym Chłopcem.
Nie waż się więc, odbierać mi tych kilku miesięcy, może nawet dni, które nam zostały."
Kira.Lupus Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 128
Dołączył(a): 14 gru 2011, o 21:54

Postprzez insane » 29 sty 2012, o 00:33

Kiro, wydaje mi się, ze jest drabble o tym tytule. Nawet na forum. Więc odpada.
` Miłość jest wszystkim co istnieje,
To wszystko, co o niej wiemy

CZEKOLADOHOLIK
insane Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 409
Dołączył(a): 13 maja 2011, o 22:08
Lokalizacja: Opole

Postprzez Bang Bang » 29 sty 2012, o 00:38

Masz rację, In.- faktycznie jest. Kurcze, ja w sprawie tytułu to zbytnio nie pomogę, jestem w tym kompletnie beznadziejna, poza tym nie znam (jeszcze) tego tekstu.
Combeferre sighed. "When was the last time you got a full night's sleep?"
"I'm a med student," said Joly, rubbing his eyes. "Sleep is surrender. Coffee is strength."
"Work is freedom," said Combeferre drily.
"Right." Joly nodded. "Sometimes, I forget you're a med student, too."

North London is red


Bractwo Bejsbola i Widła :pala:
Bang Bang Offline

Avatar użytkownika
 
Posty: 2318
Dołączył(a): 3 paź 2011, o 21:19
Lokalizacja: Emirates Stadium

Postprzez daimon » 29 sty 2012, o 00:39

A mi się bardzo podoba pomysł Kaczalki. Prosty i na temat, a jednocześnie nie dosłowny.
[Emmet,Micky&Ben watching Brian&Justin dancing]
Em:Am I seeing,what I think I'm seeing?
Ben:Yes you are seeing it.It's the most historic reunification since Germany.
Em:What happened to the fiddler?
Micky:He fell off the roof!
daimon Offline

Avatar użytkownika
Sunshine
 
Posty: 1162
Dołączył(a): 30 paź 2010, o 17:35
Lokalizacja: Miasto Smoka

Postprzez Ka » 29 sty 2012, o 11:20

Właściwie to jaki jest powód zmiany tytułu? Poprzednia tłumaczka się nie zgodziła, czy to Wy uznałyście, że trzeba zmienić? Mnie się "Nieodwracalne" bardzo podobało i mocno przylgnęło do tego opowiadania, ale skoro już zmieniać tytuł, to może niech on będzie całkiem nowy, z angielskiego, a nie tylko trochę przekręcony poprzedni polski tytuł? "Nieodwracalne" - "Bez odwrotu". To nie brzmi jak nowy tytuł tylko jak takie... "Ha! Teraz to my tłumaczymy i wcale a wcale nie nazywamy się tak samo!"
"I don't approve of this," Arthur declares. "Who are these people and why are they writing haikus about my ankles?"

(It's only time.)
Ka Offline

Avatar użytkownika
Order Złotej Kałamarnicy
 
Posty: 1331
Dołączył(a): 30 paź 2010, o 16:49

Postprzez Aevenien » 29 sty 2012, o 12:31

Mi osobiście ten tytuł się nigdy nie podobał...
Teraz po głowie kołacze mi się coś z pułapką. W ogóle od kilku dni mam wrażenie, że na końcu języka mam tytuł idealny, ech. Ja mam fioła na punkcie tytułów, nie przejmujcie się mną XD
Z Mackami nie ma żartów :mackigreen:


"Law school," Arthur says. "Law school gets everybody in the head. That's, you know. That's the whole point. Of law school."

Mostly, I exist in a state of denial about the denial. My head is a complex place, okay?
Aevenien Offline

Avatar użytkownika
Macki Dalekiego Zasięgu
 
Posty: 6214
Dołączył(a): 27 paź 2010, o 19:39
Lokalizacja: Warszawa

Następna strona

Powrót do TEAM DRARRY

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość